英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李颀·《送魏万之京》英译

2011-7-12 20:32| 发布者: sisu04| 查看: 831| 评论: 0

摘要: 张文浩 译

朝闻游子唱离歌,昨夜微霜初渡河。

鸿雁不堪愁里听,云山况是客中过。

关城树色催寒近,御苑砧声向晚多。

莫见长安行乐处,空令岁月易蹉跎。

 

Seeing Wei Wan Off to the Capital

Li Qi

 

On frosty morn floats the wanderer’s parting song,

Accompanying you across the river all along.

Can you bear the sad strains of wild geese flying past

When, grieved in cloudy mountains, you must travel fast?

Yellowing leaves around the pass hear winter’s wails,

The Royal Park at dusk resounds with washing-flails.

Do not take Changan for a capital of pleasure

Wherein to idle time away—a fleeting treasure!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.057235 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部