英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

蔡琰·《胡笳十八拍·第十一拍》英译

2011-7-8 01:05| 发布者: sisu04| 查看: 794| 评论: 0

摘要: 孙康宜 选编

我非贪生而恶死,不能捐身兮心有以。

生仍冀得兮归桑梓,死当埋骨兮长已矣。

日居月诸兮在戎垒,胡人宠我兮有二子。

鞠之育之兮不羞耻,愍之念之兮生长边鄙。

十有一拍兮因兹起,哀响兮彻心髓。 

 

Eighteen Songs of a Nomad Flute     

Cai Yan        

 

Song 11

 

I am not one who clings to life on account of a fear of death,

But I could not do away with myself; my heart had its reasons:

If I lived I could still hope to return to the land of mulberries and catalpas,

But if I died my bones would be buried here, in the empty plains.

Days and months I dwelt among the nomads,

My nomad husband was fond of me, and we had two sons.

I nurtured them, brought them up, I can feel no shame for this.

I felt for them, pitied them, born in the far frontier.

My eleventh song has risen from this emotion,

Its sad harmonies entwine to penetrate heart and marrow.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.061188 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部