我非贪生而恶死,不能捐身兮心有以。 生仍冀得兮归桑梓,死当埋骨兮长已矣。 日居月诸兮在戎垒,胡人宠我兮有二子。 鞠之育之兮不羞耻,愍之念之兮生长边鄙。 十有一拍兮因兹起,哀响兮彻心髓。 Eighteen Songs of a Nomad Flute Cai
Yan Song
11 I
am not one who clings to life on account of a fear of death, But
I could not do away with myself; my heart had its reasons: If
I lived I could still hope to return to the land of mulberries and catalpas, But
if I died my bones would be buried here, in the empty plains. Days
and months I dwelt among the nomads, My
nomad husband was fond of me, and we had two sons. I
nurtured them, brought them up, I can feel no shame for this. I
felt for them, pitied them, born in the far frontier. My
eleventh song has risen from this emotion, |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.061188 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.