林卧愁春尽,搴帷见物华。 忽逢青鸟使,邀入赤松家。 金灶初开火,仙桃正发花。 童颜若可驻,何惜醉流霞。 Dining in Taoist Priest Mei’s
Mountain Hut Mao
Haoran Awaking
in the woods I fear that the spring wanes and thins; Drawing
apart the curtains I feast on the lovely scenes. Unexpectedly
comes the fairy messenger Bluebird, Inviting
me to Chisongzi’s (1) home in the fairy world. The
alchemy furnace (2) is set to make flames which bloom; The
buds of the immortal peaches are coming into bloom. Could
they keep one’s childish features forever and ever, Why
can’t we be drunk with a nectar of holy flavor? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.059882 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.