山暝闻猿愁,沧江急夜流。 风鸣两岸叶,月照一孤舟。 建德非吾土,维扬忆旧游。 还将两行泪,遥寄海西头。 To My Old Friend in Yangzhou from
a Boat Moored at Night on Tonglu River Meng
Haoran From
the dusk mountains the moneys’ whines gloom my heart; The
dark blue waters in the night e’er rush and dart. Through
the foliage along either strand rustle the winds; Upon
my solitary boat the pale moon shines. Jiande
where I stay is not my native country; Still
I think of my old friend in Yangzhou County. Tears
trickling down from my eyes become two slime lines; I’ll
send them afar to the place west to the brines (1)! (1) “The
place west to the brines” refers to Yangzhou County of that time, since the
area lies west of the Yellow Sea. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.060036 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.