英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孟浩然·《岁末归南山》英译

2011-7-3 10:03| 发布者: sisu04| 查看: 1439| 评论: 0

摘要: 吴钧陶 译

北阙休上书,南山归敝庐。

不才明主弃,多病故人疏。

白发催年老,春阳避岁除。

永怀愁不寐,松月夜窗虚。

 

Returning to the South Mountain at the Year’s End

Meng Haoran

 

No more petitions will I submit at the north palace gate,

Because on South Mountain my humble hut for me does wait.

As I’m talentless, His Majesty bears me not in mind;

And sickly too, my old friends leave me alone and behind.

My hoary hair urges me on to my declining years;

New Year’s Eve is compelled me to flee as the green spring nears.

I can’t fall asleep, for my heart turns ever with sorrow;

Through the pine needles the pale moon shines on the window hollow.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.058381 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部