英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

蔡琰·《胡笳十八拍·第七拍》英译

2011-6-27 00:14| 发布者: sisu04| 查看: 758| 评论: 0

摘要: 孙康宜 选编

日暮风悲兮边声四起,不知愁心兮说向谁是。

原野萧条兮烽戎万里,俗贱老弱兮少壮为美。

逐有水草兮安家葺垒,牛羊满地兮聚如蜂蚁。

草尽水竭兮羊马皆徙,七拍流恨兮恶居於此。 

 

Eighteen Songs of a Nomad Flute     

Cai Yan        

 

Song 7

 

At sunset the wind is melancholy, its frontier strains rise all around,

I do not know if there is someone to share my grieving heart.

The border wastes are desolate, ten thousand miles of beacons,

Their customs despise the old and weak, in favor of the young and strong.

They wander wherever water and grass may be, and there set up camps and defenses,

Cattle and sheep fill the land, swarming like bees or ants.

When the grass is finished and water used up, livestock and horses all move,

My seventh song flows with resentment, I hate living in this place!

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.059761 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部