日暮风悲兮边声四起,不知愁心兮说向谁是。 原野萧条兮烽戎万里,俗贱老弱兮少壮为美。 逐有水草兮安家葺垒,牛羊满地兮聚如蜂蚁。 草尽水竭兮羊马皆徙,七拍流恨兮恶居於此。 Eighteen Songs of a Nomad Flute Cai
Yan Song
7 At
sunset the wind is melancholy, its frontier strains rise all around, I
do not know if there is someone to share my grieving heart. The
border wastes are desolate, ten thousand miles of beacons, Their
customs despise the old and weak, in favor of the young and strong. They
wander wherever water and grass may be, and there set up camps and defenses, Cattle
and sheep fill the land, swarming like bees or ants. When
the grass is finished and water used up, livestock and horses all move, |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.059761 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.