冰霜凛凛兮身苦寒,饥对肉酪兮不能餐。 夜闻陇水兮声呜咽,朝见长城兮路杳漫。 追思往日兮行李难,六拍悲来兮欲罢弹。 Eighteen Songs of a Nomad Flute Cai
Yan Song
6 The
ice and frost are shattering, my body bitterly cold, Though
hungry, when faced with meat and milk I cannot take the meal. At
night I listen to the waters of the Long, its sound sadly murmuring, In
the morning I see the Great Wall, this road spreads out forever! My
thoughts go back to the days past, the travel so very hard, |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.063781 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.