澹然空水对斜晖,曲岛苍茫接翠微。 波上马嘶看棹去,柳边人歇待船归。 数丛沙草群鸥散,万顷江田一鹭飞。 谁解乘舟寻范蠡,五湖烟水独忘机。 Ferrying South from Lizhou Wen
Tingyun On
limpid water slant the flickering rays, And
near the blue sky jagged islets float; A
ferry rows away, in which a horse neighs, By
willows men await the returning boat. Among
tufts of sandgrasses gulls disperse; Over
riverside fields an egret flies Who
would follow wise Fan Li and immerse His successes on the five lakes where mists rise? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.062769 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.