英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

温庭筠·《送人东游》英译

2011-6-21 13:43| 发布者: sisu04| 查看: 773| 评论: 0

摘要: 胡壮麟 译

荒戌落黄叶,浩然离故关。

高风汉阳渡,初日郢门山。

江上几人在,天涯孤棹还。

 何当重相见,樽酒慰离颜。

 

To an East-Bound Friend

Wen Tingyun

 

Yellow leaves drop on the old deserted fortress;

You decide to leave this place which well you know.

Blowing you to Hanyang Ferry, the high winds press;

You’ll reach Mountain Yingmen when the sun spreads its glow.

 

How many friends by riverside there still remain,

Waiting to see your lonely boat on your eastward way?

One day when we both have the chance to meet again,

Jars of wine will wash our parting sorrow away.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.064716 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部