英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

孟浩然·《临洞庭》英译

2011-5-30 13:36| 发布者: lena| 查看: 1213| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

八月湖水平,涵虚混太清。

气蒸云梦泽,波撼岳阳城。

欲济无舟楫,端居耻圣明。

坐观垂钓者,徒有羡鱼情。

 

On Dongting Lake

Meng Haoran

 

The lake in eighth moon runs not high;

Its water blend with azure sky.

Cloud and dream fall into the river;

When its waves rise, the town walls shiver.

There is no boat for me to cross;

To go or not, I’m at a loss.

I watch the angler sitting still

And envy thosewho fish at will.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.058835 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部