泠色初澄一带烟,幽声遥泻十丝弦。 长来枕上牵情思,不使愁人半夜眠。 Autumn Spring Hsüeh
Tao The
cold hue nearly clears, a belt of haze; The
mysterious sound gurgles afar, the ten-stringed lute. Endlessly
to my pillow they come, to draw thoughts of love, Not
letting this pensive soul half the night to sleep. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:58 , Processed in 0.056908 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.