英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

卢梅坡 ·《雪梅(二)》英译

2010-12-8 21:51| 发布者: sisu04| 查看: 801| 评论: 0

摘要: 王吉玉 译

有梅无雪不精神,有雪无诗俗了人。

日暮诗成天又雪,与梅并作十分春。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

The Plums and the Snow

(Verse Two)

Lu Meipo

 

The plums will be by no means graceful without snow;

Without any poem, only poor flavor the plums will show.

At sunset with falling snow, the poem is just finished;

On earth a complete beautiful spring they bestow.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:00 , Processed in 0.058555 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部