南浦随花去,回舟路已迷。<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 暗香无觅处,日落画桥西。 At Nanpu Wang Anshi At Nanpu I let flowers lead me on; Turning back my boat, I lost my way. I was wondering whence some floral fragrance came When the sun set west of a picturesque bridge. 文殊、王晋熙、邓炎昌 译 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.056678 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.