蜀僧抱绿绮, <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 西下峨眉峰。 为我一挥手, 如听万壑松。 客心洗流水, 馀响入霜钟。 不觉碧山暮, 秋云暗几重! Listening to the Lyre of a Monk Named Jun Li Bai This monk with his lyre came from the land of Shu In the west, from the high Emei Mountains. Plucking the strings, he played for me. I heard murmuring pines in many valleys. Like flowing water, the music cleansed my heart, Leaving its echo in the frosty bell. Dusk came unnoticed to these green hills, As the autumn clouds grew darker and darker. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.058988 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.