英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《合江亭涉江至赵园》英译

2010-7-22 16:54| 发布者: sisu04| 查看: 972| 评论: 0|来自: 黄新渠教授博客

摘要: 黄新渠 译

政为梅花忆两京,         <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

海棠又满锦官城。

鸦藏高柳阴初密,

马涉清江水未生。

风掠春衫惊小冷,

酒潮玉颊见微赬。

残年漂泊无时了,

肠断楼头画角声。

 

 

To Zhao Garden Wading through Brocade River

Lu You

 

I recall my state post in the plum-blooming capital,

Crab-apples overspread this Brocade City once more.

A crow is shaded high amid the weeping willows

As my horse wades through the water so low.

A sudden cold has swept my spring coat,

My drunken cheeks leave some red stains.

When will my old and sick wandering life end?

The watch tower siren strikes a heart-broken string.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.062362 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部