英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

白居易·《白云泉》英译

2010-7-21 23:32| 发布者: sisu04| 查看: 1229| 评论: 0

摘要: 丰华瞻;许渊冲 译

天平山上白云泉,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

云自无心水自闲。

何必奔冲山下去,

更添波浪向人间!

 

 

The White Cloud Spring

Bai Juyi

 

On Taiping Hill is a nice wellspring,

Where white clouds overhead float at leisure in heaven wide.

Why should it flow down the hill with a swing,

And cause on earth wave after wave of tide?

 

(丰华瞻 译)

 

 

White Cloud Fountain

Bai Juyi

 

Behold the White Cloud Fountain on the Sky-blue Mountain!

White clouds enjoy free pleasure; water enjoys leisure.

Why should the torrent dash down from the mountain high,

And overflow the human world with waves far and high.

 

(许渊冲 译)

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.060291 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部