多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> On Partings, Two Poems (2nd) Du Mu Tenderness invariably turns out looking heartless; Only during toasting was I aware I couldn’t smile. Even candles showed more heart at the parting, And shed proxy tears all the way till daybreak.
(任治稷、余正 译)
On Parting (Two Poems) (2) Du Mu I love you so much, too much to know how to show you my love; I just feel I can’t smile before my glass and little dove. With wick like heart, the candle, too, regrets to see us part; It overflows in “tears” for us till dawn when I depart. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.055901 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.