万里乘云去复来,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 只身东海挟春雷。 忍看图画移颜色, 肯使江山付劫灰。 浊酒不销忧国泪, 救时应仗出群才。 拼将十万头颅血, 须把乾坤力挽回。 On Shipboard, Back to Japan, When a Japanese Friend Showed Me a Map of the Russo-Japanese War and Asked me For a Poem Qiu Jin I sail ten thousand li, home and back, And hear of a foreign war in our land. Nursing a noble ambition, Could I bear to see The change in a map of China, And let our land devastated? No drink could stop my tears, Drown my sorrow. Saving China We must rely on collective wisdom: Shed the blood of a hundred thousand, and more, To keep our country whole. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.063102 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.