英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

秋瑾·《柬徐寄尘》英译

2010-7-16 23:25| 发布者: sisu04| 查看: 675| 评论: 0

摘要: 王晋熙、文殊 编译

祖国沉沦已若斯,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

家庭苦恋太情痴!

只愁转眼瓜分惨,

百首空成花蕊词。

 

何人慷慨说同仇,

谁识当年郭解流?

时局如斯危已甚,

闺装愿尔换吴钩。

 

 

Addressed to Xu Jichen

Qiu Jin

 

Our country is in great perils as never before;

It is silly to cling fondly to one’s home.

Our land may be carved up in a twinkle;

You will then be left a poor poetess Lady Pistil.

 

We need compatriots to share a common hatred of the foe;

People who know the gallant Guo Xie and his like are few.

The current political situation is so very dangerous,

You had better cast off your boudoir dress and wear a sword.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:06 , Processed in 0.057436 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部