风花日将老,佳期犹渺渺。 不结同心人,空结同心草。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Spring View Xue Tao The flowers in the wind grow old with each day, But my wedding news is still far, far away. If I can’t tie up with my beloved soul mate, My efforts in this knot of love are all vainly made! (黄新渠 译) Spring Views Xue Tao III Days of zephyrs and blossoms are coming to an end; and still my wedding day would seem indefinitely postponed. Yet to meet a man with whom I have one heart, in vain I bind the tie that shows we’d never part. (Bannie Chow, Thomas Cleary 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.066579 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.