处世若大梦,胡为劳其生。 所以终日醉,颓然卧前楹。 觉来盼庭前,一鸟花间鸣。 借问此何时?春风语流莺。 感之欲叹息,对酒还自倾。 浩歌待明月,曲尽已忘情。 "The Best of Life is But..." What is life after all but a dream, And why should such bother be made? Better far to be tipsy, I deem, And doze all day long in the shade. When I wake and look out on the lawn, I hear midst the flowers a bird sing; I ask, "Is it evening or dawn?" The mango-bird whistles, "'Tis spring," Over powered with the beautiful sight, Another full goblet I pour, And would sing till the moon rises bright— But soon I'm as drunk as before. (Hebert A. Giles 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.064944 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.