江城如画里, 山晚望晴空。 两水夹明镜, 双桥落彩虹。 人烟寒橘柚, 秋色老梧桐。 谁念北楼上, 临风怀谢公。 Autumn on the Northern Tower, Thinking of Xie, a Poet Who Built the Tower Li Bai River-city, like a picture, Evening mountains face an afterglowing sky. Round the town two looking-glass rivers Arched with a pair of rainbow bridges. Chill tinges orchards and villages Autumn ages gardens and forests. High up in the windy Tower, who cares, but Someone still remembers that ancient poet. (朱纯深 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.057555 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.