又作《山中答俗人》 问余何意栖碧山, 笑而不答心自闲。 桃花流水杳然去, 别有天地非人间。
Question and Answer Among the
Mountains Li
Bai
You
ask me why I dwell in the green mountains; I
smile and make no reply for my heart is free of care. As
the peach-blossom flows down stream and is gone into the unknown, I
have a world apart that is not among men.
(《企鹅丛书·中国诗词》)
In the Mountains: A Reply to the
Vulgar Li
Po
They
ask me where’s the scene on
jasper mountains? I
laugh and don’t reply, in
heart’s own quiet:
Peach
petals float their streams away
in secret To
other skies and earths than
those of mortals.
(Arthur Cooper 译)
Question and Answer in the Hills Li
Pai
A
man asked me why I lived in
amongst the green hills and
I just smiled; with
my heart completely at rest I
see the peach blossom growing
wild, petals falling into
the water then floating away;
yes, here by these hills I
live, like no other place
on earth.
(Rewi Alley 译)
Mountain Dialogue Li
Po
You
ask why I’ve settled in these emerald mountains, and
so I smile, mind at ease of itself, and say nothing.
Peach
blossoms drift streamwater away deep in mystery: it’s
another heaven and earth, nowhere among people.
(David Hinton 译)
A Dialogue in the Mountain Li
Bai
I
dwell among green hills and someone asks me why, My
mind carefree, I smile and give him no reply. Peach
blossoms fallen on running water pass by, This
is an earthly paradise beneath the sky.
(许渊冲 译) |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.063874 second(s), 10 queries , Gzip On, Redis On.