英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

李白·《客中行》英译

2010-3-3 13:48| 发布者: sisu04| 查看: 779| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: S. Obata;王大濂 译

兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。 
但使主人能醉客, 不知何处是他乡。


While Journeying 
Li Bai

The delicious wine of Lanling is of golden hue and flavorous.
Come, fill my precious glass, and let it glow in amber!
If you can make me drunk, mine host, it is enough,
No longer shall I know the sorrow of a strange land.

S. Obata 译)
 

On My Journey

Li Bai

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

As sweet as tulips is fine Lanling wine;

Filled in jade bowl, it will in amber shine.

May you, my host, make drunk a stranger,

No longer will I care where my home be.

 

(王大濂 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请
关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:10 , Processed in 0.054848 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部