真士无心邀福, 天即就无心处牖其衷; 险人著意避祸, 天即就著意处夺其魄。 权贵龙骧, 英雄虎战, 以冷眼观之, 如蝇竞血, 如蚁聚鳝; 是非蜂起, 得失蝟兴, 以冷情当之, 如冶化金, 如汤消雪。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> Although a person of integrity Has no intention to pursue it, Fortune may still be granted to him by heaven; Although a crafty and fawning person Is keenly attentive to escape it, Misfortune May still descend on him from heaven. If you look with cold eyes at Heroes fighting like tigers And nobles competing like dragons, You will find they are actually no better Than flies fighting over blood stains And ants competing over the smell of mutton. If you treat people coldly Whilst they are struggling like Swarming bees and defending hedgehogs For the sake of right or wrong And for the sake of loss or gain, You will find what they struggle for Is mere snow to be thawed by hot water And iron to be melted by heating. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.115725 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.