送君千里, 终须一别。 不矜细行, 终累大德。 亲戚不悦, 无务外交; 事不终始, 无务多业。 临难毋苟免, 临财毋苟得。 气死莫告状, 饿死莫做贼。 醉后思仇人, 君子避酒客。 智者千虑, 必有一失; 愚者千虑, 必有一得。 千年田地八百主, 田是主人人是客。 良田不由心田置, 产业变为冤业折。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> However far one goes to see off a friend, There must be a departure. If you are not cautious About even your trivial acts, Your cultivation of morality will be hindered. If they are not willing, Do not force yourself To deal with your relatives; If they prove difficult o preserve with, Do not engage in too many matters. Do not force yourself to avoid When a misfortune is impossible to avoid, Do not force yourself to acquire When a treasure is impossible to acquire. Do not make an accusation Even when you are dying of anger, Do not commit theft Even when you are dying of hunger. A drunken man is likely to seek an enemy, A gentleman should keep away From an intoxicated drinker. The wise are not always free from error, The foolish occasionally hit on a good idea. Fields are hosts while people are guests, A field changes hundreds of owners Within a thousand years. Fields are not gained because of good wishes, Property is lost in sinful affairs. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.063104 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.