英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《诗经》·《唐风》·《扬之水》英译

2011-11-27 00:37| 发布者: sisu04| 查看: 919| 评论: 0

摘要: 贾福相 译

扬之水,白石凿凿。

素衣朱襮,从子于沃。

既见君子,云何不乐?

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

扬之水,白石皓皓。

素衣朱绣,从子于鹄。

既见君子,云何其忧?

 

扬之水,白石粼粼。

我闻有命,不敢以告人。

 

Stream Water Runs Clearly

 

Stream water runs clearly.

The stream bed glitters with white pebbles.

There is Mr. Pan with a red collared white shirt.

I will follow him to Wo, where I can see my Lord Heng-shu.

I am, of course, elated.

 

Stream water runs clearly.

The stream bed sparkles with white pebbles.

There is Mr. Pan with a red collared white shirt.

I will follow him to Wo, where I can see my Lord Heng-shu.

I am, of course, elated.

 

Stream water runs clearly.

The stream bed is jeweled with white pebbles.

I have a secret message for my Lord Heng-shu.

I can tell no one else.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:52 , Processed in 0.068275 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部