英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《孝经》英译(事君章)

2011-6-25 17:36| 发布者: sisu04| 查看: 982| 评论: 0

摘要: Henry Rosemont, Jr. & Roger T. Ames 译

子曰:“君子之事上也,进思尽忠,退思补过,将顺其美,匡救其恶,故上下能相亲也。《诗》云:‘心乎爱矣,遐不谓矣。中心藏之,何日忘之。’”

 

Chapter 17

Serving One’s Lord

 

The Master said, “Exemplary persons (junzi) when serving those above at court reflect on how they can give their utmost loyalty (zhong) to them, and on retiring reflect on how to resolve the excesses of their superiors. They are fully compliant (shun) in carrying out what is commendable in the instructions of those above and take steps to remedy what cannot be condoned. It is in this way that those above and below are able to appreciate each other.

     The Book of Songs says, ‘In my heart there is love for him—where is too distant that I cannot declare it to be so? In my heart I treasure him—when could it be that I could ever forget him?’” (1)

 

(1) Songs 228. Cf. Legge (1960), p. 415, and Karlgren (1950b), p. 181.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.062631 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部