英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 群经 查看内容

《孝经》英译(广扬名章)

2011-6-25 17:16| 发布者: sisu04| 查看: 992| 评论: 0

摘要: Henry Rosemont, Jr. & Roger T. Ames 译

子曰:“君子之事亲孝,故忠可移于君。事兄悌,故顺可移于长。居家理,故治可移于官。是以行成于内,而名立于后世矣。”

 

Chapter 14

Elaborating upon “Raising One’s Name High for Posterity”

 

  The Master said, “It is only because exemplary persons (junzi) serve their parents with family reverence that this same feeling can be extended to their lord as loyalty (zhong). It is only because they serve their elder brothers with deference (ti) that this same feeling can be extended to all elders as compliance (shun). And it is only because they maintain a proper home life that this same sense of organization can be extended as proper order to the offices of government. Thus, when one is successful in what one does at home, a name (ming) is established that will be passed on to posterity.”


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.060764 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部