英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

王国维·《浣溪沙·山寺微茫》英译

2011-7-21 11:18| 发布者: sisu04| 查看: 1248| 评论: 0

摘要: Ching-I Tu 译

山寺微茫背夕曛,

鸟飞不到半山昏;

上方孤罄定行云。

 

试上高峰窥皓月,

偶开天眼觑红尘;

可怜身是眼中人。

 

Tune: “Echoing Heaven’s Everlastingness”

Wang Kuo-wei

 

A mountain temple dim and far away, its back against the setting sun—

No birds can reach that height far in the shade..

From above, at the single note of its chime, clouds pause in their passing.

 

When I try to climb the peak, to peer at the bright moon,

By chance I obtain the Eye of Heaven (1) to look at the mundane world—

And I find in its revelation, alas, I am but a man.

 

(1) “T’ien-yen” is a Sanskrit term (divyacaksus) meaning “divine sight or unlimited vision.”

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.068319 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部