英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

张先·《菩萨蛮·玉人又是》英译

2011-6-14 02:55| 发布者: sisu04| 查看: 904| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

玉人又是匆匆去,

马蹄何处垂杨路?

残日倚楼时,

断魂郎未知。

 

阑干移倚遍,

薄幸教人怨。

明月却多情,

随人处处行。

 

Buddhist Dancers

Zhang Xian

 

So soon, so soon my lord left me again.

Where trots his steed on willow-shaded lane?

I go upstairs when sinks the sun.

Does he miss me the heart-broken one?

 

I lean on all the balustrades in vain;

How can I not of the heartless complain?

He’s not so kind as the moon bright:

Where’er I go, it’s e’er in sight. 

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.063141 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部