忆郎还上层楼曲, 楼前芳草年年绿。 绿似去时袍, 回头风袖飘。 郎袍应已旧, 颜色非长久。 惜恐镜中春, 不如花草新。 Buddhist Dancers Zhang
Xian Missing
my lord, I lean on railings of tower; From
year to year sweet grass turns green before my bower, Green
as the gown he wore on taking leave; Turning
his head, the wind wafted his sleeve. His
gown must be outworn and old, How
can its green color long hold? I
fear my mirrored spring, alas! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.066509 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.