云透斜阳, 半楼红影明窗户。 暮山无数。 归雁愁远去。 十里平芜, 花远重重树。 空凝伫。 故人何处? 可惜春将暮。 Roughed Lips Cao
Zu Clouds
pierced by slanting sunlight, Red
shadows veil half my bower with windows bright. Hills
on hills in twilight Grieve
the returning wild geese in flight. For
miles and miles stretches the wild plain; Beyond
the far-off flowers woods on woods extend. I
stand an gaze in vain. Where
is my old friend? How
I regret spring will soon end! |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.061528 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.