英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

辛弃疾·《丑奴儿·采桑子》英译

2010-11-18 19:49| 发布者: saner_77| 查看: 1140| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

近来愁似天来大,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

谁解相怜,

谁解相怜?

又把愁来做个天。

 

都将今古无穷事,

放在愁边,

放在愁边。

却自移家向酒泉。

 

Now I Know

Xin Qiji

 

My sorrow has of late become as great as heaven:

Who will pity me?

No one will pity me.

After all I have to take sorrow as my heaven.

 

All the world’s affairs both old and new

I leave to everything to sorrow;

Leaving everything to sorrow,

I move and make my abode at Fountain of Wine.


鲜花

握手

雷人
1

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:01 , Processed in 0.067120 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部