英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

辛弃疾·《浪淘沙·山寺夜半闻钟》英译

2010-9-20 20:37| 发布者: saner_77| 查看: 1116| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 初大告 译

身世酒杯中,<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

万事皆空;
古来三五个英雄,
雨打风吹何处是,

汉殿秦宫?

梦入少年丛,

歌舞匆匆;

老僧夜半误鸣钟,
惊起西窗眠不得,

卷地西风。

 

Life in the Cup

Xin Qiji

 

I will spend my life in my cup.

All else is empty to me.

From of old only a handful of heroes are known;

Wild-swept and rain-beaten, where are those

Palaces of Han and Castles of Qin?

 

In a dream I joined a band of youthful playmates,

Singing and dancing in a whirl.

At midnight the old monk mistakenly gave a ring of bells,

I was awakened beyond the western window and could sleep no more,

When a gust of autumn wind was heard sweeping by.

 


鲜花

握手

雷人

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:03 , Processed in 0.065308 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部