英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

韦庄·《女冠子·昨夜夜半》英译

2010-8-23 14:39| 发布者: sisu04| 查看: 1196| 评论: 0

摘要: 许渊冲 译

昨夜夜半,

枕上分明梦见,

语多时。

依旧桃花面,

频低柳叶眉。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

半羞还半喜,

欲去又依依。

觉来知是梦,

不胜悲。

 

Song of a Lady’s Crown

Wei Zhuang

 

Last night at middle hour

I dreamed of you whispering on my pillow.

Your face still fair as peach flower,

Your downcast brows like leaves of willow.

 

Half shy, half glad,

You’d go away but stop to stay.

Awake from the dream, I felt sad,

A grief not to alley.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.070823 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部