投荒万里无归路, 雪点鬓繁。 度鬼门关。 已拚儿童作楚蛮。 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 黄云苦竹啼归去, 绕荔枝山。 蓬户身闲, 歌板谁家教小鬟? Song of Plucking Mulberries Huang Tingjian For miles and miles to homeless wilderness I go, My forehead dotted with snow, Through the Life-and-Death Pass. Leaving my children, I’d be a savage, alas! ‘Neath dark cloud o’er bamboos home-going cuckoos cry Round Lychee Mountain high. In thatched cot at leisure, Who sounds the clappers, teaching young maidens with pleasure? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:04 , Processed in 0.065962 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.