三三两两谁家女?<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 听取鸣禽枝上语: “提壶沽酒已多时, 婆饼焦时须早去!” 醉中忘却来时路, 借问行人家住处。 “只寻古庙那边行, 更过溪南乌桕树。” Yulouchun Xin Qiji Whose daughters are those in tow’s and three’s, Listening to the birds on the trees? “You have been long, filling a pot of wine, For unscorched cakes, be the first to aline.” Drunk, I have forgotten the way I came. Of the place of my home, I ask for the name. “Go there; take the old temple as a sign— For a stream, south of which is a dark pine.” |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.066447 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.