英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

辛弃疾·《玉楼春·三三两两》英译

2010-8-6 15:37| 发布者: sisu04| 查看: 968| 评论: 0

摘要: 徐忠杰 译

三三两两谁家女?<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

听取鸣禽枝上语:

“提壶沽酒已多时,

婆饼焦时须早去!”

 

醉中忘却来时路,

借问行人家住处。

“只寻古庙那边行,

更过溪南乌桕树。” 

 

Yulouchun

Xin Qiji

 

Whose daughters are those in tow’s and three’s,

Listening to the birds on the trees?

“You have been long, filling a pot of wine,

For unscorched cakes, be the first to aline.”

Drunk, I have forgotten the way I came.

Of the place of my home, I ask for the name.

“Go there; take the old temple as a sign—

For a stream, south of which is a dark pine.”


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.066447 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部