郁孤台下清江水, 中间多少行人泪! 西北望长安, 可怜无数山! <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 青山遮不住, 毕竟东流去。 江晚正愁余, 山深闻鹧鸪。 Buddhist Dancers Written on the Wall of Zaokou, Jiangxi Below the Gloomy Terrace flow two rivers clear. How many tears of refugees are swallowed here! I gaze afar on land long lost in the northwest, Alas! I see but mountain crest on mountain crest. Blue mountains can’t stop water flowing; Eastward the river keeps on going. At dusk it makes me sad to weep, To hear partridge in mountains deep. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:05 , Processed in 0.064335 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.