数声鸟阙, 又报芳菲歇。 惜春更把残红折。 雨轻风色暴, 梅子青时节。 永丰柳, 无人尽日花飞雪。 莫把么弦拨, 怨极弦能说。 天不老, 情难绝。 心似双丝网, 中有千千结。 夜过也, 东方未白凝残月。 Tune: “Eternal Years” Zhang Xian The warbling of a cuckoo reports the falling of petals. Trying to save Spring I have plucked a faded flower. The howling wind and drizzle, has endured late spring, –for green plums to grow, it is the season. Not a man is found within the desolate Yongfeng Garden, Only the catkins go on and on, flying. Don’t pluck the stings of the zither, Since its sounds are so lonely and plaintive. Heaven never grows old, nor will human love be ended. My gloomy heart is just like the net, intertwined with thousands of dead knots. Dawn has not yet risen at the Eastern window though the night closes And a waning moon still hangs in the sky isolated. |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:07 , Processed in 0.066681 second(s), 12 queries , Gzip On, Redis On.