英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《临江仙·离果州作》英译

2010-5-15 19:34| 发布者: patrick| 查看: 1610| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译
鸠雨催成新绿,燕泥收尽残红。春光还与美人同:论心空眷眷,分袂却匆匆。
只道真情易写,那知怨句难工。水流云散各西东。半廊花院月,一帽柳桥风。

Riverside Daffodils
Leaving Guozhou
Lu You

The drizzling rain hastens grass to green the place;
Swallows peck clods blended with fallen red.
Spring is as beautiful as a rosy face;
With a lingering heart
She's unwilling to part.

I thought true feeling easy to paint;
But know not it's hard to voice a complaint.
Water flows east or west and clouds wide spread,
Flowers in the yard steeped in moonlight,
On willowy bridge my hat is filled with breeze light.

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:08 , Processed in 0.065928 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部