波声拍枕长淮晓, 隙月窥人小。 无情汴水自东流, 只载一船离恨向西州。 竹溪花浦曾同醉, 酒味多于泪。 谁教风鉴在尘埃? 酝造一场烦恼送人来! The Beautiful Lady Yu Su
Shi River
Huai’s waves seem to beat my pillow till dawn; A
ray of moonbeam peeps at me forlorn. The
heartless River Bian flows eastward down, Laden
with parting grief, you’ve left the town. Once
we got drunk by riverside bamboo and flower, My
tears made sweet wine sour. How
could a mirror not be stained with dust? |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.066150 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.