英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

苏轼·《昭君怨·金山送柳子玉》英译

2010-4-2 21:02| 发布者: patrick| 查看: 1536| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

谁作桓伊三弄,

惊破绿窗幽梦?

新月与愁烟,

满江天。

 

欲去又还不去,

明日落花飞絮。

飞絮送行舟,

水东流。

 

The Lament of a Fair Lady

Su Shi

 

Who’s playing on the flute a gloomy tune,

Breaking the green window’s dreary dream?

The dreary mist veils the new moon,

Outspread in the sky over the stream.

 

You linger still though you must go.

Flowers and willow down will fall tomorrow.

They will see your boat off, laden with sorrow,

But still the stream will eastward flow.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.071346 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部