英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

姜夔·《踏莎行》英译

2010-3-28 20:21| 发布者: sisu04| 查看: 768| 评论: 0


江上感梦而作

燕燕轻盈,
莺莺娇软,
分明又向华胥见。
夜长争得薄情知?
春初早被相思染。 

别后书辞,
别时针线,
离魂暗逐郎行远。
淮南皓月冷千山,
冥冥归去无人管。


Treading on Grass
Dreaming on the River

Light as a swallow's flight,
Sweet as an oriole's song,
Clearly I saw you again in a dream.
How could you know my endless longing night?
Early spring dyed in grief strong.

Your letter broken-hearted,
Your needlework done when we parted,
And your soul secretly follows me.
Over the southern stream
The bright moon chills
A thousand hills.
How can your lonely soul go back without company?

(许渊冲 译)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:09 , Processed in 0.069104 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部