英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

辛弃疾·《最高楼》英译

2010-1-20 16:32| 发布者: patrick| 查看: 928| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 许渊冲、许明 译

吾拟乞归,犬子以田产未置止我,赋此骂之。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

吾衰矣,须富贵何时?富贵是危机。暂忘设醴抽身去,未曾得米弃官归。穆先生,陶县令,是吾师。 

待葺个园儿名“佚”老。更作个亭儿名“亦好”。闲饮酒,醉吟诗。千年田换八百主,一人口插几张匙?便休休,更说甚,是和非!

 

 

The Highest Tower  

Xin Qiji

 

I am old now.

Do I care for wealth and rank the world prizes?

Wealth and rank would lead to crisis

Mu left the king who neglected to serve him wine,

And Tao would not bow for his stipend but resign.

Master Mu,

Prefect Tao

I’ll learn from you.

 

I’ll build a garden called “Recluse”

And a pavilion where I may do what I choose.

I’ll drink at leisure.

And chant with pleasure.

Land changes hands from year to year in north and south.

How many spoonfuls could one put at once in his mouth?

Stop your old song!

Do not tell me what’s right or wrong!


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.062743 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部