英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

辛弃疾·《千年调》英译

2010-1-20 14:59| 发布者: patrick| 查看: 839| 评论: 0

摘要: 许渊冲、许明 译

开山径得石壁,因名曰苍壁。事出望外,意天之所赐邪,喜而赋。

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 

左手把青霓,右手挟明月。吾使丰隆前导,叫开阊阖。周游上下,径入寥天一。览县圃,万斛泉,千丈石。 

钧天广乐,燕我瑶之席。帝饮予觞甚乐,赐汝苍璧。嶙峋突兀,正在一丘壑。余马怀,仆夫悲,下恍惚。

 

Song of a Thousand Years

The Green Rock

Xin Qiji

 

In my left hand I hold the rainbow bright

And I bring down the moon with my right.

I order the Thunder God to go before

To open for me the celestial door.

I go up and down, far and nigh,

Become one with the only and lonely sky.

I see the hanging mountain

And the inexhaustible fountain,

And the green rock of a thousand feet high.

 

Hearing heavenly music played,

I’m feasted by the Pool of jade.

Our Lord invites me to wine

And gives me a mini-cliff divine.

Rugged and steep,

It epitomizes mountain high and valley deep.

My horse won’t leave,

My servant seems to grieve.

Awake, I don’t believe.


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:11 , Processed in 0.068779 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部