英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 典籍英译 查看内容

陆游·《卜算子·咏梅》英译

2009-12-23 21:48| 发布者: sisu04| 查看: 1560| 评论: 0

摘要: 《毛泽东诗词》

<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

驿外断桥边,

寂寞开无主。

已是黄昏独自愁,

更著风和雨。

 

无意苦争春,

一任群芳妒。

零落成泥碾作尘,

只有香如故。

 

Ode to the Plum Blossom

to the tune of Bu Suan Zi

Lu You

 

Outside the post-house, beside the broken bridge,

Alone, deserted, a flower blooms.

Saddened by her solitude in the falling dusk,

She is assailed by wind and rain.

 

Let other flowers be envious!

She craves not Spring for herself alone.

Her petals may be ground in the mud,

But her fragrance will endure.

1

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 12:12 , Processed in 0.090616 second(s), 11 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部