英文巴士

 找回密码
 申请上车

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

搜索
英文巴士 首页 翻译词汇 查看内容

《高级口译教程》(第四版)配套核心词汇(旅游观光)

2012-3-6 22:46| 发布者: patrick| 查看: 3701| 评论: 0|来自: 英文巴士

摘要: 上海中高级口译资格考试

上有天堂,下有苏杭。

In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou./As there is the paradise in heaven, so there are Suzhou and Hangzhou on earth.

 

五岳归来不看山,黄山归来不看岳。

Trips to China’s five great mountains render trips to other mountains unnecessary, and trip to Huangshan renders trips to the five great mountains unnecessary.

 

桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。

Guilin landscape tops/belittles those elsewhere, and Yangshuo landscape tops/belittles that Guilin.

 

栏杆石雕柱上的狮子石雕,千姿百态,栩栩如生。

The balustrades are lined with stone-carved lifelike lions sitting on the carved pillars in different postures.

 

在这些壁画中可以看出不同时代的艺术风格。

In these frescoes, we can witness the artistic styles of different eras.

 

长城巨龙般地在群山中蜿蜒起伏,消失在天穹中。

The Great Wall winds its way up and down the mountains like a giant dragon, disappearing into the vault of heavens.

 

长江三峡的独特风光是大自然的鬼斧神工。

The unique landscape of the Three Gorges of the Yangtze River is a wonderful work of Mother Nature.

 

该城市有全国规模最大、最负盛名的园林建筑。

The city boasts the largest and the most famous garden architecture in the country.

 

这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。

This temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.

 

建造这座寺庙竟然没用一颗钉子,真是建筑上的一个奇迹。

It’s simply an architectural wonder that this temple was constructed without a single nail.

 

这座美丽的琉璃瓦喇嘛寺庙是典型的中国建筑物。

This beautiful lamasery with glazed tiles is a typical work of Chinese architecture.

 

这座殿堂的建筑艺术集中代表了我国宋朝时期的建筑风格。

The architecture of this hall best represents the architectural style of China’s Song Dynasty.

 

石林是喀斯特地貌的石灰岩在大自然的作用下自然形成的。

The Stone Forest is the nature’s work on the type of limestone formation known as karst landform.

 

花园中的溪、桥、山、亭布局精明,相得益彰,浑然一体,尽显其独特的自然美。

The streams, bridges, rockeries and pavilions of the garden are cleverly laid out and fit in well with each other with a uniformed effect, revealing a natural beauty of their own.

 

这些建筑的墙壁通常粉刷成白色。隐匿在鲜花、树木、小山丛中的白墙,与灰瓦褐窗形成了强烈的反差。白墙上树影婆娑,池塘中柳枝起舞,给环境带来了生气,增添了雅趣,在此倘佯的游客也许能在这世外桃源里真正地享受片刻安宁。

The walls of these buildings are usually painted white. Hidden among the flowers, trees and hills, the white walls stand up sharp contrast to the gray tiles and brown windows. Tree shadows swaying on the white wall and willow reflections dancing in the ponds, all these bring more vividness and elegance to the surroundings. The tourists strolling about may then find themselves truly enjoying a moment of peace and relaxation in this paradise beyond the turmoil of the world.

 

此山兼有泰山之雄伟,华山之险峻,峨眉山之清秀。奇松、怪石、云海和温泉堪称四绝。举世闻名的迎客早以其独特的造型闻名遐迩。

This mountain blends the grandeur of Mount Tai, the awe of the Huashan Mountain and the elegance of Mount Emei. Its natural four attractions, namely, extraordinary pines growing out of rock crevices, grotesque rocks, seas of clouds swirling around the peaks, and hot springs, are truly unparalleled elsewhere. The world-famous Visitor-Greeting Pine has long been known for its singular build.

1234

鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 邀请

相关阅读

关闭

通知公告上一条 /1 下一条

QQ|部落|Archiver|英文巴士 ( 渝ICP备10012431号-2   

GMT+8, 2016-10-5 11:49 , Processed in 0.065333 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2009-2020 Best Translation and Interpretation Website

返回顶部