邦交正常化 normalization of diplomatic relations<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> 不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force 不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country 不造成威胁 pose no threat 长期稳定 prolonged stability 持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity 处于历史最好时期 be better than any time in history 创造良好的外部环境 create a favorable external environment 次区域合作 sub-regional cooperation 促进东西方文化的和谐与进步 promote a sound and steady development of political relations 东亚共同体建设 East Asian community building 断绝外交关系 severance of diplomatic relations 多变外交 multilateral diplomacy 反华势力 anti-China forces 分裂言论 separatist remarks 高层访问 the exchange of high-level visits 搁置争议、共同开发 shelve disputes and carry out joint development 巩固和发展长期稳定、全面合作的双边关系 consolidate and develop a bilateral relationship of long-term stability and comprehensive/all-round cooperation 海外同胞 overseas compatriots 互鉴互荣,取长补短 the principle of mutual emulation, common prosperity and complementarity 互利互惠,平等协商 the principles of mutual benefit, reciprocity and consultation on an equal basis 坚持独立自主的和平外交政策 adhere/stick to the independent foreign policy of peace 经济关系正常化 normalization of economic relations 开放包容 openness and inclusiveness 来之不易 hard-won 冷战思维 Cold-War mentality 历史遗留问题 issues left over by history; historical problems 两岸直接“三通” three direct links, namely direct exchange of mail, trade, air and shipping services between the two sides across the Straits 两国关系长期健康稳定发展 the long-term, healthy and stable development of bilateral relations 努力推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界 promote the building of a harmonious world of enduring peace and common prosperity 求同存异 seek common ground while shelving differences 全面禁止和彻底销毁核武器 the complete prohibition and thorough destruction of all nuclear weapons 融冰之旅 ice-thawing trip 实实在在的利益 tangible benefits 始终不渝地奉行互利共赢的全方位开放战略 unswervingly pursue a comprehensive opening-up strategy for win-win progress 坦率、深入地交换看法 a candid and in-depth exchange of views 提出强烈抗议 lodge a strong protest 推进睦邻、安邻、富邻的政策 implement the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood 形成排他性集团 form an exclusive bloc 悬崖勒马 rein in at the brink of the precipice 一步一步地扎实推进合作进程 advance the process steadily in a step-by-step fashion 以大欺小、以强凌弱 the big bullying the small and the strong oppressing the weak 以史为鉴、面向未来 take history as a mirror and look forward into the future 与邻为善,以邻为伴 build good-neighborly relationships and partnerships 在新的历史起点上 at a new historical starting point 照顾各方的实际情况 accommodate the actual conditions of all parties concerned 中日世代友好 a longstanding China-Japan friendship 自我封闭 shut doors to the outside 坐视不管 sit idle |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:56 , Processed in 0.067109 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.