Make health care more affordable and accessible for all. 让所有人都更加负担起并更容易地获得医疗服务。 Increase accountability, add flexibility for states and districts, reduce the number of high school dropouts, and provide extra help for struggling schools. 加强问责制,给予各州和地区更大的灵活性,减少高中辍学率,为面临困难的学校提供更多帮助。 Many of the jobs that welfare recipients need cannot be found in their neighborhoods or even in their own cities. 许多靠福利维持生活的人在他们居住的区域、甚至城市里都无法找到他们需要的工作。 America has added jobs for a record 52 straight months. 美国就业机会连续52个月保持增长,打破了历史记录。 For those already addicted, the fight against drugs is a fight for their own lives. 对于那些已经吸毒成瘾的人,同毒品作斗争就是为拯救他们自己的生命而斗争。 Civil unrest, internal armed conflict, and natural disasters destabilize and displace populations and, in turn, increase their vulnerability to exploitation and abuse. 社会不稳定、国内武装冲突和自然灾害造成人民生活动荡,流离失所, 使他们更容易受到剥削和虐待。 When women are accorded their rights and afforded equal opportunities in education, health care and gainful employment, they drive social and economic progress. When they are marginalized and mistreated, prosperity is impossible. 当妇女赢得权利并获得教育、医疗和有偿就业的平等机会时,他们推动社会和经济进步。但如果他们遭到排斥和不公平待遇,便不可能实现繁荣。 Empowering women is a crucial step towards seizing the economic opportunities of this new century. No nation can succeed in spreading prosperity or increasing security if it leaves our or leaves behind more than half of the population. 增进妇女权益是抓住这个新世纪的经济机遇的关键一步。任何一个国家,如果将半数以上人口排除在外或弃之不管,就不可能扩大繁荣或增强安全。 In many parts of Africa, and indeed around the world, the picture is not encouraging. Laws deny women the right to won property, access credit or make their own choices within their marriage. Women comprise the majority of the world’s poor, unfed and unschooled. 在非洲乃至全世界很多地区,形势并不乐观。法律剥夺了妇女拥有财产、获得信贷或在婚姻生活中做出自身选择的权利。全世界生活贫困、食不果腹、没有文化的人口以妇女为主。 |
|部落|Archiver|英文巴士
( 渝ICP备10012431号-2 )
GMT+8, 2016-10-5 11:57 , Processed in 0.071953 second(s), 9 queries , Gzip On, Redis On.